A Night of Chinese Culture 2004

Home Program Sponsors Direction Tickets Organizers ACSSY

                       演员介绍  Introduction of the Artists

杂技“大家”遂宁杂技团  Master of Acrobatics--- Suining Acrobat Group
 
For centuries, Suining, a small town located in Sichuan Province, China has enjoyed its worldwide fame as “Home of Acrobatic Art”. Just like Russian acrobatic art in the European society, Suining acrotatics stands for the highest level of acrobatic art in East and Southeast Asia.

      Among dozens of acrobatic circuses of different sizes in Suining County, we now fortunately invite one of the biggest and most famous two--- Suining Acrobatic Circus to perform on Yale stage, who is currently making a tour show around U.S., bearing a mission of introducing Chinese traditional culture to American people. Winner of many national acrobatic prizes such as the most prestigious “Yinshi Prize”, Suining Acrobatic Circus will present us its most classic programs such as “bowl-playing on top of head” and “double acrobats’ show”.

 自古以来,遂宁人都有看马戏的传统,大大小小的马戏团、杂技团和魔术团应运而生,遂宁因此被誉为“杂技之乡”。改革开放后,因种种原因,许多“玩友”纷纷改行,到现在传承着祖宗技艺的只剩下以“童家班”为班底的遂宁杂技团和射洪县的春蕾杂技团了。
  由于川内杂技市场的萎缩,上世纪90年代开始,遂宁市两家杂技团纷纷到沿海地区“淘金”。仅广东地区每年至少有10多家内地杂技团“大比武”。在竞争激烈的情况下,遂宁杂技团和遂宁春蕾杂技团逐渐演变成声名显赫的杂技“大家”。在发展中,遂宁的两家杂技团不仅继续保持了自身的传统优势,还将俄罗斯的马戏精髓融入杂技中。因此,在东南沿海乃至东南亚地区,杂技界几乎无人不知、无人不晓遂宁杂技。
  慧眼独具力邀出访美国
  半年前,遂宁春蕾杂技团进军美国市场,演出非常成功。美国田纳西州的金比佛市前不久向中国外事文化交流中心提出,邀请一支著名杂技团到该市演出一年。外事文化交流中心共推荐了成都、沈阳、湖南、河北、遂宁等多家杂技团的资料。最后,金比佛市选中了遂宁杂技团,作为签约演出单位。
  遂宁杂技团是一支民间艺术团体。1996年至今,经过近8年在广东的打拼,该团从原来10余人的队伍发展壮大到70多人,并成功地参与了澳门回归等大型演出。其经典节目“顶碗”、“双人技巧”在去年全国杂技比赛中还获得了银狮奖和西南地区一等奖,并曾多次出访国外。

 

愛萍太極武術學院 Aiping Taichi & Wushu Center
http://www.aiping-taichi.com/

     Master Aiping Cheng is a three-time all-China Tai Chi Chuan champion and internationally known expert, teacher, and judge. She was selected to the prestigious Chinese National WuShu Team a remarkable six times. As a top coach at one of China's outstanding sports institutes, she was responsible for training some of the country's most promising athletes. Her students have won Chinese, Asian, and World chamionships.

     In 1999 the International Wu Shu Association awarded Master Aiping Beijing's highest martial arts honor, a rating of Top World Skill Level. Few, if any, can match her knowledge and technical skill in both the soft martial art of Tai Chi and the hard martial art of Wushu-Kungfu.

     Master Aiping brings her world-class skills and expertise to her center in Orange, Connecticut. She has worked hard to establish a tranquil and comfortable space where her students can find peace, health, strength, balance, and the power to reduce stress. Her students feel that the Aiping Tai Chi and Wushu Center is just such a place, and that her presence has provided them a truly uniue opportunity to learn.

 

 

Qi Shu Fang  (Recipient of the 2001 National
Heritage Fellowship for the Arts)

http://www.peking-opera.org/index.html

     Qi Shu Fang is known both in China and in the United States as a master performer. Ms. Qi started studying Beijing Opera at the age of four and later went to the Shanghai Dramatic School. After winning first prize in a competition for rising actors, she was praised by the legendary female impersonator, Mei Lan-Fang. Historically, Beijing Opera had been a masculine art form with female roles played by males, but after 1949 women began to emerge as performers and Qi Shu Fang was central in that movement. During the Cultural Revolution she was
picked by Madame Jiang Qing, Chairman Mao’s wife, to play the female lead in one of the eight national "model operas" when she was 18 years old. Overnight she became a sensation throughout China. Her reputation as a performer grew due to her facility in martial arts, her riveting acting, and her striking singing. She was awarded the title of "National Treasure of China." Swarthmore College Professor Allen Kuharski says: "From a Western perspective, it would be as if one found the voice and acting of Maria Callas and the athleticism of Rudolf Nureyev
in one performer’s body."

    In 1988, she relocated to New York where she formed an opera company. She continues to teach in a community arts center and to perform, recently in such venues as Symphony Space and Lincoln Center. Films of her early performances can still be purchased in video stores in most Chinese communities around the U.S. and it is said that almost anyone from mainland China over 25 years of age can hum arias from her most famous operas.

    This coming year is the Year of the Monkey! The Qi Shu Fang Opera Company is famous for its interpretation of Monkey King operas.

    See some pictures and video clips from a 2002 performance of the "Monkey King's Battle with the Iron Fan Princess" at the Smithsonian Folklife Festival in Washington, D. C.

 

Peking Opera: "Monkey King's Battle with the Iron Fan Princess"

彩蝶中國舞蹈艺术团 Butterfly Chinese Dance Troupe

      Butterfly Chinese Dance Troupe, a subsidiary of ACSSY, is a nonprofit woman ethnic performing arts organization specializing in Chinese folk dancing.

Our Mission:

      To unveil the beauty of Chinese folk dance, rooting from the colorful cultures of 56 ethnic groups in China; To preserve Chinese cultural essences and improve the leisure experience among the Yale-great New Haven Chinese community; To share the Chinese culture and promote interaction with other groups in the American society.

Web site:    http://www.geocities.com/Butterfly_cndance/
Email contact:    butterfly_dancetroupe@yahoo.com

 

 

 

男中音 岳彩轮  Baritone  Chai-lun Yueh

     岳彩轮以优异的成绩毕业于北京中央音乐学院,并先后在中央民族乐团,中央歌剧院担任独唱演员。一九八五年赴美深造, 又先后在哈特音乐学院(The Hartt School) 荣获“艺术家证书”及歌剧表演,导演硕士学位。 十几年来,始终活跃在歌剧及音乐会的舞台,并任教于德克萨斯州立大学,成为当时最年轻的外籍声乐教授。 自九十年代初,岳彩轮先后应聘于Trinity College, Wesleyan University, Central Conn. State University,并一直担任Hartford Conservatory的声乐系主任至今。作为一名来自中国大陆的音乐家,岳彩轮在艺术表演,尤其在声乐教学方面作出了一定贡献。鉴于他的不懈努力和取得的成就,自一九九九年以来,已经连续四年被列入“全美名人录” (Who's who in America),  此外,自2003年春天,又被提名进入“美国成功者注册” ("American Registry") , 并被选入终身荣誉会员。

       After having graduated from the Central Conservatory of Music in Beijing, Mr. Yueh received his graduate degree from Hartt School. He currently teaches music at Wesleyan University, Central Connecticut State University, Hartford Conservatory and Trinity College.

 

 

 

 

男高音 朱春澤 Tenor Chun-Ze Zhu

    朱春泽, 男高音,歌剧演员, 中医针灸师。曾在中国中央歌剧院主演过多部歌剧, 包括在意大利歌剧<<茶花女>>中饰演男主角阿尔弗莱德, 在中国歌剧<<第一百个新娘>>中饰演男主角库尔班(录制成唱片发行)。朱医生出身于中医世家,现在美国康州HARTFORD 地区执照行医。

      Dr. Zhu Chun-Ze is an opera singer, a tenor who sings both eastern and western opera roles. He is a doctor of acupuncture and traditional Chinese herbal medicine. He performed at the Central Opera house of China in a number of roles, including the title role of Alfredo Germont in the Italian opera “La Traviata” and the leading role of Kuerban in the Chinese opera – “The One Hundredth Bride”. This production was recorded and published in China.

 

 

 

 

锺明 Ming Yuan

 

     锺明, 爱好唱歌跳舞,并且是耶鲁大学中国学生学者联谊会附属组织彩蝶舞蹈艺术团的艺术总监。锺明自1988年移居加拿大,自1995年起,正式从师于著名意大利女高音歌剧演唱家Maria Pellegrini (玛丽亚-佩蕾格瑞妮) 学习意大利美声唱法。并且经常受益于梁光汉教授, 王翘钰声乐教授,作曲家及钢琴伴奏蔡惠光老师的无私辅导。 锺明女士曾经是渥太华东方艺术团及渥太华东方合唱团的团长。在多伦多居住期间,从师于女高音歌唱家胡小平女士。在里贾纳居住期间,从师于里贾纳大学音乐系声乐教授女高音歌唱家Lynn Channing女士进一步深造.

      Ming  has a great passion in singing and dancing. She is the artistic director of Butterfly Chinese Dance Troupe at Yale. Ming Yuan began her formal vocal training with Laura Dziubaniuk and the world acclaimed soprano Maria Pellegrini several years ago in Ottawa, Canada. She was also helped by baritone Leon Liang, professor Qiaoyu Wang from Tianjing Music Conservatory, and worked with the composer, pianist Huiguang Cai. Ming also appeared in many shows in Ontario. Ming Yuan is a former Executive Director of the Ottawa Oriental Dance Troupe, the founder and first director of the Ottawa Oriental Choir. After moving to Toronto, Ming continued her vocal training with soprano Xiao-Ping Hu. In Regina, Ming took more advanced voice training from professor Lynn Channing of the Music Department in University of Regina.

 

连争 Zheng Lian

    上海医科大学博士毕业。现在耶鲁大学医学院遗传学系任研究员。 连争幼年学习中国戏曲, 三岁登台演出,主攻花旦, 兼学青衣,小生。后入山西晋中秧歌剧团学习地方小花戏及民族舞蹈。在读大学期间随山西省歌舞团学习山西民俗歌舞。在上海读书期间, 系统地学习了越剧<<红楼梦>>,<<碧玉簪>>等剧目。演出的剧目有<<打金枝>>,<<白蛇传>>,<<花木兰>>,<<拾玉镯>>等。编导并演出的舞蹈有<<回娘家>>, <<大花轿>>,<<桃花红杏花白>>,<<说媒>>,<<红月娥上轿>>等。还曾担任过太原广播电台节目主持人。

       Zheng Lian, PhD., is now working as an Associate Research scientist in Yale Medical School. Zheng Lian has been studying Chinese opera since her childhood and started her first opera performance on stage when she was three years old. Her major in Chinese opera is "Hua Dan", as well as "Qing Yi" and "Xiao sheng". She used to learn "Yang Ge" opera at her hometown opera company. When she was in college, she also learned Chinese folk dancing of Shanxi Province at Shanxi Dancing and Opera Company. During her staying in Shanghai for her PhD degree, she studied Shanghai local Opera " Yue Ju". Zheng Lian has performed several operas like " Ta Jin Zhi", " Bai She Zhuan", " Shi Yu Zhuo" and so on, she also directed and performed many solo dances, including "Hui Niang Jia", "Da Hua Jiao".

 

 

 

 

马派老生-刘有成 Youcheng Liu

 

     刘有成,马派老生,原江苏句容京剧院演员,曾参加演出过多部样板戏和<<秦香莲>>,<<逼上梁山>>等传统戏。后改行学医,现在耶鲁大学医学院工作.

       Before going to medical School in China, Dr. Youcheng Liu was trained as a Beijing opera singer in a regional Opera Troupe in Jiangsu Province. He performed both modern and traditional Beijing opera pieces for close to 7 years. He played the "Lao Sheng (Old Man)" role and his singing followed the Ma Lianliang style. Dr. Liu currently works at Yale School of Medicine.

 

古筝独奏: Donna Ong 

Guzheng Solo

     Donna是耶鲁大学学生弹奏古筝多年,并在各項比賽中多次獲獎。

  Donna Ong is a second-year Yale undergraduate student and has played Guzheng for ten years. She has won many awards including Hong Kong School Music and Speech Festival. She has performed on tour with her school orchestra in England (2000) and South Africa (1998), as well for the 50th Anniversary of the UN Human Rights Declaration in Hong Kong. Last year, she placed first runner up in the Hong Kong schools music festival and second runners up the year before.

 

 

琵琶独奏: 陈一涵

Pipa Solo  YihanChen

      陈一涵女士从北京中国音乐学院毕业后,留校教授琵琶, 她在1989年艺术杯, 1995国际自由民乐比赛中获奖。陈女士又是北京华夏室内乐团的琵琶独奏者, 并且随团去美国,法国, 葡萄牙,波兰和日本巡回演出。

       Pipa is Chinese Lute with four strings that brought to China through the silk-road long time ago.

      Yihan Chen graduated from China Conservatory of Music in Beijing and joined the faculty as a pipa instructor. She was a prizewinner at 1989 Art Cup and 1995 Freedom International Chinese Music Competitions. Chen was Pipa soloist of Beijing’s Huaxia Chamber Ensemble and toured with the group to several countries. Since came to USA in 1999, she has performed with Music From China, an ensemble based in NYC.

 

胡晓娟 Xiaojuan Hu  Folksong Solo

    胡晓娟,民族声乐演唱家,原上海音乐学院声乐系民族声乐专业教师。自幼学习中国戏曲表演艺术。后考入上海音乐学院声乐系,在校学习期间专业水平突出,先后获得<<中国声乐作品演唱比赛>>,<<“春兰杯”电视歌手大奖赛>>等声乐比赛大奖,以及“沈心工音乐奖学金”等专业奖项,并被上海电视台聘为特约演员,多次参加电视台组织的各种重要演出。一九九五年赴美,获康州大学(University of Connecticut) 研究生艺术家文凭,多次在美举办专场中国声乐独唱音乐会,

     Xiaojuan Hu is one of the best well-known folksong singers in Shanghai, China. She was trained in a local Chinese opera company, where she performed from the time of her childhood. Later she studied with Professor Zheng Ti and graduated with distinction from the vocal department of the Shanghai Conservatory of Music. She became a faculty member of her alma mater and a contract singer for the Shanghai municipal TV station. Having won several vocal competitions in China, she has given extensive performances on TV stations and on stages around the country. After coming the US, she studied with Professor Sylvia McClain and obtained a Graduate Performer’s Certificate for the Graduate School of University of Connecticut.

 

 

 

 Qi Liu, Pianist

      A native of Shanghai, China, Qi Liu began her piano studies at the age of five. At ten, she was presented in concert at the Great Hall of the People in Beijing, China. In 1988, she entered the Middle School of Shanghai Music Conservatory.  She was chosen as the youngest contestant to participate in the 1991 Mozart Competition of Asia in Hong Kong. At age 15, Ms. Liu performed the Mozart Concerto in D minor at the Lan Xin Theatre with the symphony orchestra of the Shanghai Music Conservatory.

       In 1995, Ms. Liu came to the United States to study with Roberta Rust at the Harid Conservatory in Boca Raton, Florida. She was the winner of the Harid Concerto Competition and the Boca Pops Scholarship Competition. In 2001,   Ms. Liu received her Master’s degree from Yale School of Music. During her two years of study with Peter Frankl, she was awarded Charles Miller Scholarship and Elizabeth Parisot Prize as an outstanding pianist at the School of Music.  In the summer of 2003, she was a prizewinner of the Dorothy MacKenzie Artist Recognition Award in the International Keyboard Institute & Festival in New York.

       Ms. Liu has appeared in concerts in China, Brazil, Canada, Japan, Spain, United States, and was interviewed by the BBC in 1997. 

      Ms. Liu is currently pursuing her doctorate degree at SUNY Stony Brook with Gilbert Kalish.